Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

mit Fäusten auch

  • 1 verprügeln

    избива́ть /-би́ть. mit Fäusten auch искола́чивать /-колоти́ть | sich verprügeln дра́ться по-

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > verprügeln

  • 2 bearbeiten

    v/t
    1. (Sachgebiet etc.) work on; (Fall etc.) auch deal with, handle; (Bestellung) process, deal with
    2. (Werkstoff) work, (Leder) auch dress; (Metall, Holz) spanlos: work, spanabhebend: machine; (behandeln) treat
    3. (Feld, Boden etc.) work, cultivate, till
    4. (Buch) edit; neu: revise; für die Bühne etc.: adapt; MUS. arrange
    5. fig.: jemanden bearbeiten beeinflussend: work on s.o., try to persuade s.o.
    6. umg., fig.: jemanden bearbeiten (verprügeln) give s.o. a working ( oder going) over, beat s.o. up; jemanden mit den Fäusten bearbeiten punch s.o. repeatedly, take one’s fists to s.o., belabo(u)r s.o.
    * * *
    das Bearbeiten
    editing
    * * *
    be|ạr|bei|ten ptp bea\#rbeitet
    vt
    1) (= behandeln) to work on; Stein, Holz to work, to dress; (inf mit Chemikalien) to treat

    etw mit dem Hammer/Meißel bearbeiten — to hammer/chisel sth

    2) (= sich befassen mit) to deal with; Fall to handle, to deal with; Bestellungen etc to process
    3) (= redigieren) to edit (AUCH COMPUT); (= neu bearbeiten) to revise; (= umändern) Roman etc to adapt; Musikstück to arrange
    4) (inf = einschlagen auf) Klavier, Trommel etc to hammer or bash away at; Geige to saw away at
    5) (inf = einreden auf) jdn to work on
    6) Land to cultivate
    * * *
    2) (to make (a piece of music) suitable for particular voices or instruments: music arranged for choir and orchestra.) arrange
    3) (to turn into the form of a play: She dramatized the novel for television.) dramatize
    4) (to turn into the form of a play: She dramatized the novel for television.) dramatise
    5) (to deal with (something) by the appropriate process: Have your photographs been processed?; The information is being processed by computer.) process
    * * *
    be·ar·bei·ten *
    vt
    etw [mit etw dat] \bearbeiten to work on sth [with sth]
    Holz \bearbeiten to work wood
    etw mit einer Chemikalie \bearbeiten to treat sth with a chemical
    etw mit einem Hammer/mit einer Feile/mit Schmirgelpapier \bearbeiten to hammer/file/sand sth
    2. (sich befassen mit)
    etw \bearbeiten to deal with sth
    eine Bestellung \bearbeiten to process an order
    einen Fall \bearbeiten to work on [or handle] a case
    etw \bearbeiten to revise sth
    bearbeitet revised
    4. (fam: traktieren)
    jdn mit den Fäusten/mit Tritten \bearbeiten to beat [or thump]/kick [away at] sb
    etw [mit etw dat] \bearbeiten to work [away] at sth [with sth]
    jdn \bearbeiten to work on sb
    wir haben ihn so lange bearbeitet, bis er zusagte we worked on him until he agreed
    etw [mit etw dat] \bearbeiten to cultivate sth [with/using sth]
    etw [für jdn] \bearbeiten to arrange sth [for sb]
    ein Musikstück \bearbeiten to arrange a piece of music
    * * *
    1) deal with; work on, handle < case>; treat < subject>; edit < book>
    2) (adaptieren) adapt
    3) (behandeln) treat; work <wood, metal, leather, etc.>
    4) (ugs.): (traktieren) beat [repeatedly]; hammer away on < piano, typewriter keys, etc.>
    5) (ugs.): (überreden) work on
    * * *
    1. (Sachgebiet etc) work on; (Fall etc) auch deal with, handle; (Bestellung) process, deal with
    2. (Werkstoff) work, (Leder) auch dress; (Metall, Holz) spanlos: work, spanabhebend: machine; (behandeln) treat
    3. (Feld, Boden etc) work, cultivate, till
    4. (Buch) edit; neu: revise; für die Bühne etc: adapt; MUS arrange
    5. fig:
    jemanden bearbeiten beeinflussend: work on sb, try to persuade sb
    6. umg, fig:
    jemanden bearbeiten (verprügeln) give sb a working ( oder going) over, beat sb up;
    jemanden mit den Fäusten bearbeiten punch sb repeatedly, take one’s fists to sb, belabo(u)r sb
    * * *
    1) deal with; work on, handle < case>; treat < subject>; edit < book>
    2) (adaptieren) adapt
    3) (behandeln) treat; work <wood, metal, leather, etc.>
    4) (ugs.): (traktieren) beat [repeatedly]; hammer away on <piano, typewriter keys, etc.>
    5) (ugs.): (überreden) work on
    * * *
    (mit) v.
    to ply (with) v. adj.
    machine work adj. p.p.
    hewn p.p. v.
    to edit v.
    to hew v.
    to hew v.
    (§ p.,p.p.: hewn)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > bearbeiten

  • 3 schlagen

    schlagen, I) v. intr. an oder auf etw. schlagen, pulsare alqd (an od. auf etw. pochen, klopfen, z.B. fores, ostium). – ferire alqd (an od. auf etwas stoßen, z.B. frontem: u. parietem). – impingi od. allidi od. illidi alci rei (mit Heftigkeit an od. auf etw. fallen, u. zwar all. u. ill. so, daß der od. das Aufschlagende verletzt wird, z.B. auf einen Stein, saxo). – mit etw. an oder auf etw. schlagen, pulsare alqd alqā re (Streiche führen auf etc., v. Pers.); percutere alqd alqā re (durch einen Schlag heftig erschüttern, v. Pers.): concrepare alqā re ad alqd (mit etwas an etwas sch., um einen [2036] Ton hervorzubringen, z.B. gladio ad scutum); alqā re impingi od. illidi alci rei (mit etw. heftig auffallen auf etc., u. zwar ill. so, daß der Aufschlagende verletzt wird, z.B. capite graviter offenso impingi saxo: u. capite illidi od. impingi foribus; aber caput illidere od. impingere alci rei = den Kopf mit Willen an etwas stoßen, schlagen, aus Verzweiflung, um sich zu töten etc.); alqd offendere ad alqd (mit etwas an etwas zufällig stoßen, z.B. caput ad parietem): der Hagel schlägt auf das Dach, grando incutitur tecto: die Wogen schlagen tosend an das Gestade, maximo cum sono se fluctus illidit in litus. – in etwas schlagen, irrumpere in alqd (in etw. hineinbrechen, hineinstürzen, z.B. von den Wellen in das Schiff, von der Flamme in das Zimmer etc.): der Regen schlägt in das Gesicht. imber in os fertur: ein Zweig schlägt mich ins Auge, ramulus in oculum meum recĭdit: der Blitz schlägt in etwas (in den Turm, das Haus etc.), alqd de caelo tangitur od. percutitur; alqd fulmine icitur od. percutitur: die Flammen schlagen in das Lager, flammae tendunt in castra: das Feuer schlägt (hinüber) in etc., s. hinüberschlagen: der Regen schlug ihnen gerade ins Gesicht, imber ferebatur in ipsa ora. – in die Höhe sch., summa petere. sublime ferri (von der Flamme etc.). – nach jmd. od. etwas schlagen (mit dem Stocke etc.), alqm od. alqd petere baculo. – mit den Flügeln sch., alis plaudere (von Vögeln). – das Pferd schlägt (mit den Hufen), equus calcitrat oder (nach hinten) calces remittit: die Glieder schlagen jmdm., corpus sine intermissione vibrat: die Stunde (Todesstunde) schlägt, accessit tempus abeundi e vita: dem Glücklichen schlägt keine Stunde, tanto brevius omne tempus, quanto felicius. – der Vogel schlägt, avis canit.

    II) v. tr.: 1) schlagend berühren: ferire (einen kräftigen Schlag auf etwas führen, so daß er trifft od. tötet). – percutere (mit einem Schlag durch und durch erschüttern, z.B. alcis caput [jmd. auf den Kopf] baculo). – pulsare (wiederholte Schläge oder Streiche auf od. an etwas führen, mit der Hand, einem Stabe etc., auch um zu züchtigen). – pavire (durch Aufschlagen eine Fläche dicht machen, dicht schlagen, z.B. die Erde, terram). – verberare (Hiebe geben, prügeln, mit der Hand, Faust, bes. mit Peitsche, Geißel, Rute, Stab; absol. od. mit etw., alqā re, z.B. alqm fusti). – caedere, mit etwas, alqā re (hauen, z.B. puguis, virgis, verberibus). – verberibus castigare (mit Schlagen züchtigen). – mulcare, mit u. ohne male (tüchtig abprügeln). – in alqm animadvertere alqā re (eine Ahndung verhängen über jmd., z.B. fusti, verberibus). – geschlagen werden (Schläge bekommen), vapulare, von jmd., ab alqo, mit etw., alqā re. – jmd. mit der Hand, mit der Faust in das Gesicht schl., alcis os manu pulsare; pugnum alci impingere in os: sich (im Affekt) vor die Stirn sch., frontem ferire: sich an die Brust schl., pectus tundere; vor Trauer, plangere (absol.): sich mit den Händen (Fäusten) vor den Kopf schl., capiti suo ingerere manus. – dah. übtr.: a) zugrunde richten: ich bin ein geschlagener Mann! [2037] occĭdi! perii! actum est de me!: er ist ein geschlagener Mann, actum est de eo! – b) besiegen: vincere; superare. – den Feind aufs Haupt schl., hostem fundere fugareque; s. auch. »(gänzlich) aufreiben«. – sich schlagen, confligere (im allg.). – pugnis contendere (mit Fäusten kämpfen). – ferro decernere (mit dem Schwert entscheiden übh.). – ex provocatione dimicare (nach einer Herausforderung im Zweikampf). – congredi. acie concurrere. signa conferre (aneinandergeraten, von zwei Heeren). – sich auf Säbel sch., ferro cum alqo od. inter se depugnare; ferro decernere cum alqo od. inter se.

    2) durch einen Schlag einem Gegenstand eine Richtung geben, a) übh.; z.B. jmd. zu Boden sch., alqm solo oder ad terram affligere: jmdm. etwas aus der Hand sch., alqd de manibus alcis excutere: den Ball sch., pilam reticulo fundere (den Ball mit dem Netze forttreiben): die Augen zu Boden sch., s. niederschlagen: die Augen in die Höhe sch., oculos tollere: sich rechts, sich links sch., ad dextram, ad sinistram se convertere. – b) prägn. = (den Feind etc.) in die Flucht treiben (schlagen), s. Flucht.

    3) durch Schlagen an oder in etwas fügen, s. anschlagen, einschlagen: einen Nagel wieder in die Wand sch., clavum parieti reddere.

    4) durch Schlagen machen etc., z.B. Wunden sch., s. Wunde: Geld sch., s. prägen.

    deutsch-lateinisches > schlagen

  • 4 kämpfen

    kämpfen, pugnare (Widerstand leisten). – certare (sich messend, wetteifernd kämpfen, streiten, auch mit Worten). – concertare (eifrig wettstreiten, -kämpfen, bes. mit Worten). – contendere (seine Kräfte anstrengen, mit Anstrengung der Kräfte kämpfen, um den Sieg davonzutragen, auch mit Worten, gew. mit dem Zus. armis, proelio, acie, verbis). decernere (entscheiden durch Waffengewalt, gew. mit dem Zus. armis, ferro, proelio, acie). – dimicare (einen Kampf wagen auf die Gefahr hin, den kürzern zu ziehen, gew. mit dem Zus. proelio, acie). – depugnare. decertare (= pugnare u. certare, aber mit dem Nbbgr. des dauernden Kampfes, bis dahin, wo die eine Partei unterliegt; dep. auch vom Kampf der Gladiatoren auf Leben und Tod, sowie bildl., z.B. mit dem Hunger, cum fame). – digladiari (fechten mit tödlichen Waffen u. auf Leben u. Tod; folglich mit größter Erbitterung und ohne Schonung); alle diese Verba auch »mit jmd.«, cum alqo, od. »miteinander«, inter se. – proeliari. proelium od. pugnam facere od. edere (ein Gefecht, ein Treffen, eine Schlacht liefern, proeliari auch bildl. mit Worten, mit jmd., cum alqo). – confligere, mit u. ohne den Zus. armis, manu, proelio, acie (sich schlagen, wenn es auf Heftigkeit u. Gewalt, nicht auf die Art der Waffen ankommt; von jedem heftigen Kampfe), mit jmd., cum alqo, od. miteinander, inter se. – conflictari, mit jmd., cum alqo (sich herumschlagen, auch bildl., z.B. mit dem Unglück, cum adversa fortuna: mit vielen Schwierigkeiten k. od. zu k. haben, multis difficultatibus). – luctari, mit jmd., cum alqo (als Ringer k., ringen, auch bildl., z.B. mit den Wellen od. Wogen, cum fluctibus: mit dem Tode, cum morte). – pugilari (als Klopffechter mit dem Zästus, dann übh. mit der Faust fechten, kämpfen). – mit Fäusten, mit den Fersen, mit den Zähnen k., pugnis, calcibus, morsu certare: glücklich k., proeliis secundis uti: für etwas k. (z.B. für das Vaterland etc.), pugnare, dimicare, decernere pro alqa re: die Gefangenen miteinander k. lassen, captivos dimicare inter se cogere. – mit etwas zu k. haben, laborare alqā re (z.B. et luto et pulvere: u. magnā inopiā necessariarum rerum): ich habe mit jmd. zu k., negotium mihi est cum alqo (es macht mir jmd. Not). – Kämpfen, das, s. Kampf.

    deutsch-lateinisches > kämpfen

  • 5 behandeln

    v/t
    1. (Person) treat; (schwierige Person etc.) handle; jemanden von oben herab behandeln treat s.o. condescendingly
    2. (handhaben: Maschine etc.) handle; eine Maschine fachmännisch behandeln handle a machine like an expert
    3. (bearbeiten: Material etc.) treat ( mit with)
    4. (Thema, Problem, Frage etc.) auch deal with; eine Sache vertraulich behandeln treat s.th. in confidence, treat s.th. as confidential; einen Antrag bevorzugt behandeln give priority to an application; ein Thema nur flüchtig behandeln only deal with a topic in passing; in der Schule etc.: go through, do umg.
    5. (Kranke, Krankheit) treat; jemanden ( ärztlich) behandeln lassen get (medical) treatment for s.o. (gegen, auf for); sich ( ärztlich) behandeln lassen get (medical) treatment (gegen, auf for); eine Wunde mit etw. behandeln treat a wound with s.th., put s.th. on a wound; jemanden homöopathisch / medikamentös behandeln give s.o. hom(o)eopathic / medical treatment; ambulant / stationär behandelt werden get out-patient treatment / treatment in (a) hospital; der behandelnde Arzt the doctor responsible for the treatment; wer ist der behandelnde Arzt? which doctor is treating you ( oder him etc.)
    * * *
    (Patient) to attend; to treat;
    (Thema) to handle; to treat; to deal with; to do
    * * *
    be|hạn|deln ptp beha\#ndelt
    vt
    1) Material, Stoff, Materie to treat
    2) Thema, Frage, Problem, Antrag to deal with
    3) (= in bestimmter Weise umgehen mit) to treat; (= verfahren mit) to handle

    jdn/etw gut/schlecht behandeln — to treat sb/sth well/badly

    er weiß, wie man Kinder/die Maschine behandeln muss — he knows how to handle children/the machine

    jdn/etw ungeschickt behandeln — to handle sb/sth clumsily

    4) (ärztlich) Patienten, Krankheit to treat; Zähne to attend to

    jdn/etw operativ behandeln — to operate on sb/sth

    * * *
    1) (to treat in a particular way: Never handle animals roughly.) handle
    2) (to be concerned with: This book deals with methods of teaching English.) deal with
    3) (to treat with medicine etc: I'm doctoring my cold with aspirin.) doctor
    4) (to deal with, or behave towards (a thing or person), in a certain manner: The soldiers treated me very well; The police are treating his death as a case of murder.) treat
    5) (to try to cure (a person or disease, injury etc): They treated her for a broken leg.) treat
    6) (to put (something) through a process: The woodwork has been treated with a new chemical.) treat
    7) (to write or speak about; to discuss.) treat
    * * *
    be·han·deln *
    vt
    1. (medizinisch versorgen)
    jdn/etw \behandeln to treat [or attend to] sb/sth
    wer ist Ihr \behandelnder Arzt? who is the doctor treating you?
    2. (damit umgehen)
    jdn/etw/ein Tier \behandeln to treat sb/an animal
    jdn gut \behandeln to treat sb well
    jdn schlecht \behandeln to treat sb badly, to mistreat sb
    jdn stiefmütterlich \behandeln to neglect sb
    jdn mit Fäusten und Fußtritten \behandeln to subject sb to kicks and punches
    jdn mit Nachsicht \behandeln to be lenient with sb
    jdn wie ein kleines Kind \behandeln to treat sb like a child
    etw vorsichtig \behandeln to handle sth with care
    3. (mit einer Substanz bearbeiten)
    etw [mit etw dat] \behandeln to treat sth [with sth]
    chemisch behandelt chemically treated
    etw \behandeln to deal with [or treat] sth
    einen Antrag/Punkt \behandeln to deal with an application/a point
    * * *
    1) treat < person>; handle <matter, thing>
    2) (bearbeiten) treat < material, wood, etc.>
    3) (sich befassen mit) deal with, treat <subject, question; theme>
    4) (ärztlich) treat (auf + Akk., wegen for)
    * * *
    1. (Person) treat; (schwierige Person etc) handle;
    jemanden von oben herab behandeln treat sb condescendingly
    2. (handhaben: Maschine etc) handle;
    eine Maschine fachmännisch behandeln handle a machine like an expert
    3. (bearbeiten: Material etc) treat (
    mit with)
    4. (Thema, Problem, Frage etc) auch deal with;
    eine Sache vertraulich behandeln treat sth in confidence, treat sth as confidential;
    einen Antrag bevorzugt behandeln give priority to an application;
    ein Thema nur flüchtig behandeln only deal with a topic in passing; in der Schule etc: go through, do umg
    5. (Kranke, Krankheit) treat;
    jemanden (ärztlich) behandeln lassen get (medical) treatment for sb (
    gegen, auf for);
    sich (ärztlich) behandeln lassen get (medical) treatment (
    gegen, auf for);
    eine Wunde mit etwas behandeln treat a wound with sth, put sth on a wound;
    jemanden homöopathisch/medikamentös behandeln give sb hom(o)eopathic/medical treatment;
    ambulant/stationär behandelt werden get out-patient treatment/treatment in (a) hospital;
    der behandelnde Arzt the doctor responsible for the treatment;
    wer ist der behandelnde Arzt? which doctor is treating you ( oder him etc)
    * * *
    1) treat < person>; handle <matter, thing>
    2) (bearbeiten) treat <material, wood, etc.>
    3) (sich befassen mit) deal with, treat <subject, question; theme>
    4) (ärztlich) treat (auf + Akk., wegen for)
    * * *
    adj.
    discussed adj. v.
    to attend v.
    to handle v.
    to treat v.
    to vet v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > behandeln

  • 6 hämmern

    I v/i
    1. hammer
    2. fig. hammer ( gegen on, against); mit Faust auch: pound; auf Klavier etc.: pound, hammer; Blut, Herz, Puls: pound; Specht: hammer; Maschine, Motor: hammer; der Hagel hämmerte ans Fenster / aufs Dach the hail was hammering on the window / roof
    II v/t
    1. hammer; (Gefäß, Schmuck etc.) beat; (schmieden) forge
    2. fig.: jemandem etw. in den Kopf hämmern hammer s.th. into s.o.; den Ball ins Tor hämmern hammer the ball into the net; einen Rhythmus hämmern hammer ( oder pound) out a rhythm
    * * *
    to hammer; to strike; to thump
    * * *
    hạ̈m|mern ['hɛmɐn]
    1. vi
    1) (mit Hammer, Gegenstand) to hammer; (mit den Fäusten etc) to pound; (inf beim Klavierspielen etc) to pound, to thump
    2) (=hämmerndes Geräusch verursachen Maschine, Motor) to make a hammering sound
    3) (Puls, Herz, Blut) to pound
    2. vt
    1) (= bearbeiten) to hammer; Blech, Metallgefäße, Schmuck etc to beat
    2) (inf) Melodie, Rhythmus etc to hammer or pound out
    3) (fig inf = einprägen)
    3. vi impers

    es hämmertthere's a sound of hammering

    * * *
    1) (to hit, beat, break etc (something) with a hammer: He hammered the nail into the wood.) hammer
    2) (to hit or strike heavily; to thump: He pounded at the door; The children were pounding on the piano.) pound
    * * *
    häm·mern
    [ˈhɛmɐn]
    I. vi
    1. (mit dem Hammer arbeiten) to hammer, to forge
    2. (wie mit einem Hammer schlagen) to hammer, to pound
    3. (wie Hammerschläge ertönen) to make a hammering noise
    4. (fam: auf dem Klavier spielen) to hammer away at the piano
    auf etw dat \hämmern to hammer on sth
    5. (rasch pulsieren) to pound
    II. vt
    etw \hämmern to hammer sth
    2. (wiederholt schlagen)
    jdm etw auf etw akk \hämmern to pound a part of sb's body with sth
    jdm etw ins Bewusstsein \hämmern to hammer [or knock] sth into sb's head
    * * *
    1.
    2) (schlagen) hammer; (mit der Faust) hammer; pound

    gegen die Wand/die Tür hämmern — hammer/pound on the wall/door

    3) (klopfen) pound; < pulse> race
    2.
    1) hammer; beat, hammer <tin, silver, etc.>; beat < jewellery>
    2) (ugs.) hammer or pound out <melody etc.>
    3) (ugs.): (einprägen)

    jemandem etwas in den Schädel hämmernhammer or knock something into somebody's head (coll.)

    * * *
    A. v/i
    1. hammer
    2. fig hammer (
    gegen on, against); mit Faust auch: pound; auf Klavier etc: pound, hammer; Blut, Herz, Puls: pound; Specht: hammer; Maschine, Motor: hammer;
    der Hagel hämmerte ans Fenster/aufs Dach the hail was hammering on the window/roof
    B. v/t
    1. hammer; (Gefäß, Schmuck etc) beat; (schmieden) forge
    2. fig:
    den Ball ins Tor hämmern hammer the ball into the net;
    einen Rhythmus hämmern hammer ( oder pound) out a rhythm
    * * *
    1.
    2) (schlagen) hammer; (mit der Faust) hammer; pound

    gegen die Wand/die Tür hämmern — hammer/pound on the wall/door

    3) (klopfen) pound; < pulse> race
    2.
    1) hammer; beat, hammer <tin, silver, etc.>; beat < jewellery>
    2) (ugs.) hammer or pound out <melody etc.>
    3) (ugs.): (einprägen)

    jemandem etwas in den Schädel hämmernhammer or knock something into somebody's head (coll.)

    * * *
    v.
    to hammer v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > hämmern

  • 7 traktieren

    v/t (belästigen) pester, importune; (misshandeln) maltreat; mit Schlägen traktieren beat up, administer a beating to; jemanden mit Vorwürfen traktieren umg. keep going on at s.o., bombard s.o. with complaints
    * * *
    (misshandeln) to maltreat
    * * *
    trak|tie|ren [trak'tiːrən] ptp traktiert
    vt (inf)
    (= schlecht behandeln) to maltreat; Menschen auch to give a rough time; (= quälen) kleine Schwester, Tier etc to torment

    jdn mit Vorwürfen traktíéren — to keep on at sb (inf)

    er hat ihn mit Fäusten/Füßen/Schlägen traktiert — he punched/kicked/hit him

    * * *
    trak·tie·ren *
    [trakˈti:rən]
    jdn/etw \traktieren to ill-treat sb/sth
    jdn/ein Tier \traktieren to abuse sb/an animal
    jdn mit Stockschlägen \traktieren to beat sb with a stick
    * * *
    transitives Verb set about <person, thing>

    jemanden mit Ohrfeigen/Faustschlägen traktieren — slap somebody round the face/punch somebody

    * * *
    traktieren v/t (belästigen) pester, importune; (misshandeln) maltreat;
    mit Schlägen traktieren beat up, administer a beating to;
    jemanden mit Vorwürfen traktieren umg keep going on at sb, bombard sb with complaints
    * * *
    transitives Verb set about <person, thing>

    jemanden mit Ohrfeigen/Faustschlägen traktieren — slap somebody round the face/punch somebody

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > traktieren

  • 8 Schlägerei

    Schlägerei, verbera, um,n. pl. (Schläge, Prügel) – rixa (Hader, Zank, wobei es zur Prügelei kommt). – pugna (Kampf mit Fäusten etc.). – Sch. anfangen, rixam ciere, contrahere, facere. – oft kam es auch zu Schlägereien, saepe etiam res ad manus atque ad pugnam veniebat.

    deutsch-lateinisches > Schlägerei

  • 9 trommeln

    vt/i drum; Regen: beat ( sehr stark: drum); (schlagen) hammer ( auf + Akk at, on), bang (on); (Rhythmus, Marsch etc.) drum, beat, tap (out); Jägerspr., Hase bei Revierverteidigung: box; bei Gefahr: thump; mit den Fingern trommeln drum one’s fingers; jemanden aus dem Bett trommeln umg. bang on s.o.’s door to wake him ( oder her), Brit. auch knock s.o. up
    * * *
    to drum
    * * *
    trọm|meln ['trɔmln]
    1. vi
    to drum; (Regen) to bear (down)
    2. vt
    Marsch, Lied to play on the drum/drums, to drum; Rhythmus to beat out

    jdn aus dem Schlaf trommelnto knock sb up (Brit inf), to wake sb up (by banging on the door)

    * * *
    1) (to beat a drum.) drum
    2) (to tap continuously especially with the fingers: Stop drumming (your fingers) on the table!) drum
    3) (to make a sound like someone beating a drum: The rain drummed on the metal roof.) drum
    * * *
    trom·meln
    [ˈtrɔml̩n]
    I. vi
    1. MUS (die Trommel schlagen) to drum, play the drum[s pl]
    an [o auf] [o gegen] etw akk \trommeln to drum on sth
    gegen die Tür \trommeln to bang on the door
    sie trommelte mit den Fingern auf den Schreibtisch she drummed her fingers on the desk
    an [o auf] [o gegen] etw akk \trommeln to beat on [or against] sth
    II. vt MUS
    etw \trommeln to beat out sth sep; s.a. Schlaf
    * * *
    1.
    1) beat the drum; (als Beruf, Hobby usw.) play the drums
    2) ([auf etwas] schlagen, auftreffen) drum (auf + Akk. on, an + Akk. against)
    2.
    transitives Verb beat [out] <march, rhythm, etc.>
    * * *
    trommeln v/t & v/i drum; Regen: beat ( sehr stark: drum); (schlagen) hammer (
    auf +akk at, on), bang (on); (Rhythmus, Marsch etc) drum, beat, tap (out); JAGD, Hase bei Revierverteidigung: box; bei Gefahr: thump;
    mit den Fingern trommeln drum one’s fingers;
    jemanden aus dem Bett trommeln umg bang on sb’s door to wake him ( oder her), Br auch knock sb up
    * * *
    1.
    1) beat the drum; (als Beruf, Hobby usw.) play the drums
    2) ([auf etwas] schlagen, auftreffen) drum (auf + Akk. on, an + Akk. against)
    2.
    transitives Verb beat [out] <march, rhythm, etc.>
    * * *
    v.
    to beat the drum expr.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > trommeln

  • 10 streiten

    v/i und v/refl; streitet, stritt, hat gestritten
    1. ( auch miteinander oder sich streiten) argue, quarrel, have an argument ( über + Akk about, over); heftig: have a row; handgreiflich: fight, have a fight; (aufeinander prallen) clash, come to blows; sich darüber streiten, ob... have an argument over ( oder as to) whether...; sie streiten sich dauernd they fight like cats and dogs; seid ihr beide wieder am Streiten? auch are you two at it again? umg.; hört auf zu streiten! stop squabbling!; ich möchte mich nicht streiten I don’t want to argue
    2. (diskutieren) argue ( über + Akk about, over); darüber lässt sich streiten that’s arguable ( oder debatable), Brit. auch that’s a moot point
    3. lit. (kämpfen) fight (für / gegen for/against)
    * * *
    to quarrel; to haggle; to fight; to have an argument; to dispute; to have a fight; to argue; to altercate;
    sich streiten
    to quarrel; to have an argument; to spar; to dispute; to fight; to argue
    * * *
    strei|ten ['ʃtraitn] pret stri\#tt [ʃtrɪt] ptp gestri\#tten [gə'ʃtrɪtn]
    1. vi
    1) (= eine Auseinandersetzung haben) to argue (
    um, über +acc about, over); (leichter) to quarrel, to squabble; (Eheleute, Kinder) to fight, to argue; (JUR = prozessieren) to take legal action

    mit Waffen/Fäusten stréíten — to fight with weapons/one's fists

    die Streitenden — the arguers, the people fighting

    es wird immer noch gestritten, ob... — the argument about whether... is still going on

    2)

    (= debattieren) stréíten — to dispute or argue about or over sth; (Jur) to go to court over sth

    darüber kann man or lässt sich stréíten — that's a debatable or moot point

    die stréítenden Parteien (Jur)the litigants

    3) (old, liter) (= kämpfen) to fight; (in Wettbewerb) to compete (um for)
    2. vr
    to argue; (leichter) to quarrel, to squabble; (Eheleute, Kinder auch) to fight, to argue

    wir wollen uns deswegen nicht stréíten! — don't let's fall out over that!

    man streitet sich, ob... — there is argument as to whether...

    * * *
    1) (to quarrel: His parents were always fighting.) fight
    2) (to argue (about): They disputed the ownership of the land for years.) dispute
    3) (to fight: The dogs were scrapping over a bone.) scrap
    * * *
    strei·ten
    <stritt, gestritten>
    [ˈʃtraitn̩]
    I. vi
    [mit jdm] \streiten to argue [or quarrel] [with sb]
    mit jdm über etw akk \streiten to argue with sb about sth
    darüber lässt sich \streiten that's open to argument [or debatable
    II. vr
    sich akk [miteinander] \streiten to quarrel [or argue] [with each other]
    habt ihr euch wieder gestritten? have you quarrelled [or been fighting] again?
    wegen jeder Kleinigkeit \streiten sie sich they argue [or quarrel] about every little thing [or the slightest thing]
    streitet euch nicht mehr [miteinander]! stop quarrelling [or squabbling] [with each other]!
    sich akk um etw akk \streiten to argue [or fight] over sth
    die Kinder \streiten sich um das neue Spielzeug the children are squabbling over the new toy
    sich akk mit jdm [wegen einer S. gen] \streiten to argue with sb [about sth]
    sich akk [darüber] \streiten, ob/wer/wie... to argue [over] whether/who/how...
    * * *
    unregelmäßiges intransitives, reflexives Verb quarrel; argue; (sich zanken) squabble; quarrel; (sich auseinander setzen) argue; have an argument

    die Erben stritten [sich] um den Nachlass — the heirs argued or fought over or disputed the estate

    darüber lässt sich streiten — one can argue about that; that's a debatable point

    * * *
    streiten v/i & v/r; streitet, stritt, hat gestritten
    1. ( auch
    sich streiten) argue, quarrel, have an argument (
    über +akk about, over); heftig: have a row; handgreiflich: fight, have a fight; (aufeinanderprallen) clash, come to blows;
    sich darüber streiten, ob … have an argument over ( oder as to) whether …;
    sie streiten sich dauernd they fight like cats and dogs;
    seid ihr beide wieder am Streiten? auch are you two at it again? umg;
    hört auf zu streiten! stop squabbling!;
    ich möchte mich nicht streiten I don’t want to argue
    2. (diskutieren) argue (
    über +akk about, over);
    darüber lässt sich streiten that’s arguable ( oder debatable), Br auch that’s a moot point
    3. liter (kämpfen) fight (
    für/gegen for/against)
    * * *
    unregelmäßiges intransitives, reflexives Verb quarrel; argue; (sich zanken) squabble; quarrel; (sich auseinander setzen) argue; have an argument

    die Erben stritten [sich] um den Nachlass — the heirs argued or fought over or disputed the estate

    darüber lässt sich streiten — one can argue about that; that's a debatable point

    * * *
    v.
    (§ p.,pp.: stritt, gestritten)
    = to altercate v.
    to argue v.
    to combat v.
    to contend v.
    to dispute v.
    to quarrel v.
    to wrangle v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > streiten

  • 11 bearbeiten

    1) обраба́тывать /-рабо́тать. Holz, Stein, Leder auch обде́лывать /-де́лать. erledigen: Fall (Jur) ; Schriftstück auch рассма́тривать /-смотре́ть. Finanzwesen принима́ть приня́ть к учёту. für den Druck редакти́ровать от-. neu bearbeiten: Rohstoffe; Druckerzeugnisse, Texte перераба́тывать /-рабо́тать. Frage, Problem, Thema разраба́тывать /-рабо́тать. für Theater, Bühne auch театрализова́ть ipf/pf. auf jdn./etw. einschlagen отде́лывать /-де́лать. mit der Faust тузи́ть от-. Holz mit Beize bearbeiten мори́ть де́рево. einen Text wissenschaftlich bearbeiten комменти́ровать ipf/pf текст. ein Musikstück für Orchester bearbeiten auch инструментова́ть ipf/pf музыка́льное произведе́ние. jdn. mit Fußtritten bearbeiten надава́ть pf кому́-н. пинко́в. den Tisch bearbeiten mit den Fäusten колоти́ть по́ столу. er hat das Klavier aber bearbeitet! ну и долби́л же он по кла́вишам ! die Massen durch Presse und Rundfunk bearbeiten вести́ обрабо́тку масс с по́мощью пре́ссы и ра́дио | bearbeiten s.Bearbeitung
    2) Musik аранжи́ровать ipf/pf , перелага́ть /-ложи́ть

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > bearbeiten

  • 12 losgehen

    vi <s)
    1. отправляться, отчаливать. Wir müssen jetzt losgehen, wenn wir den Zug noch schaffen wollen.
    2. начинаться. Wann geht die Feier [der Film, das Kino, Theater, die Vorstellung] los?
    Jetzt alle aufpassen! Gleich geht's los!
    Als der Junge hörte, daß er mit der Mutter nicht mitgehen sollte, da ging das Geschrei los.
    Der Aufstand der Hafenarbeiter ging in den Morgenstunden los. auf "los!" geht's los по команде всё сразу начинается.
    3. wieder losgehen возобновляться. Bald geht es wieder mit der Ernte [Schiffahrt] los.
    Es sieht so aus, als wenn der Krieg wieder losgehen würde.
    Der Kampf geht wieder los. wenn's losgeht когда начнётся война. Wenn's losgeht, sind diesmal nicht nur die Männer an der Front in Gefahr, sondern auch wir alle.
    4. auf die Sache losgehen приступать к делу. Es ist eine Freude, mit anzusehen, wie er auf die Sache losgeht. Da kann ja der Erfolg nicht ausbleiben.
    5. auf jmdn. losgehen бросаться, набрасываться, наступать на кого-л. Mit erhobenen Fäusten und Schimpfworten ging er auf ihn los.
    Mit einem Strauß roter Rosen ging er auf sie los, um sie zu begrüßen.
    6. оторваться, отойти. Mein Mantelknopf ist losgegangen. Hast du vielleicht eine Nadel und etwas Garn bei dir?
    Am Sessel ist ein Stückchen von dem Polsterstoff losgegangen.
    7.: geh los! пошёл вон! Geh los und komm mir nicht mehr unter die Augen [laß dich nie wieder blicken]!
    geh mir (doch) los! оставь меня! Laß mich zufrieden! Geh mir doch los mit deiner dauernden Bettelei [mit deinem Gerede, mit solchen Ansichten]!
    8. выстрелить
    раздаться (о выстреле, взрыве). Als der Schuß losging, versammelten sich alle Streikenden an dem vereinbarten Ort.
    Geh vorsichtig mit dem Gewehr um, damit es nicht losgeht!
    Die Blindgänger können noch losgehen. Wir müssen die Polizei benachrichtigen, daß hier noch welche liegen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > losgehen

См. также в других словарях:

  • Mit eisernen Fäusten — Dieser Artikel wurde wegen inhaltlicher Mängel auf der Qualitätssicherungsseite der Redaktion Film und Fernsehen unter Angabe von Verbesserungsvorschlägen eingetragen. Beteilige Dich an der Verbesserung dieses Artikels und entferne diesen… …   Deutsch Wikipedia

  • Historia von D. Johann Fausten — Der Fauststoff gehört zu den am meisten verbreiteten Stoffen in der europäischen Literatur seit dem 16. Jahrhundert. Das lückenhafte Wissen über den historischen Johann Faust und sein spektakuläres Ende begünstigten Legendenbildungen und ließ… …   Deutsch Wikipedia

  • Trio mit vier Fäusten — Seriendaten Deutscher Titel Trio mit vier Fäusten Originaltitel Riptide Pr …   Deutsch Wikipedia

  • Der Barmherzige mit den schnellen Fäusten — Filmdaten Deutscher Titel Der Barmherzige mit den schnellen Fäusten Originaltitel Sentivano… uno strano, eccitante, pericoloso puzzo di dollari …   Deutsch Wikipedia

  • Unser Leben mit Vater — Filmdaten Deutscher Titel Unser Leben mit Vater Originaltitel Life with Father …   Deutsch Wikipedia

  • Chicago - Engel mit schmutzigen Gesichtern — Filmdaten Deutscher Titel: Chicago – Engel mit schmutzigen Gesichtern Originaltitel: Angels with Dirty Faces Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1938 Länge: 97 Minuten Originalsprache: Englisch …   Deutsch Wikipedia

  • Chicago – Engel mit schmutzigen Gesichtern — Filmdaten Deutscher Titel: Chicago – Engel mit schmutzigen Gesichtern Originaltitel: Angels with Dirty Faces Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1938 Länge: 97 Minuten Originalsprache: Englisch …   Deutsch Wikipedia

  • Eine Frau mit Unternehmungsgeist — Filmdaten Deutscher Titel Eine Frau mit Unternehmungsgeist Originaltitel Roughly Speaking …   Deutsch Wikipedia

  • Boxen — Boxkampf; Faustkampf * * * bo|xen [ bɔksn̩]: 1. <itr.; hat [nach bestimmten Regeln] mit den Fäusten kämpfen: taktisch klug boxen; um die Meisterschaft boxen; gegen jmdn. boxen. 2. a) <tr.; hat mit der Faust schlagen, [leicht] stoßen: er… …   Universal-Lexikon

  • boxen — kloppen (umgangssprachlich); prügeln; dreschen (umgangssprachlich); schlagen; hauen * * * bo|xen [ bɔksn̩]: 1. <itr.; hat [nach bestimmten Regeln] mit den Fäusten kämpfen: taktisch klug boxen; um die Meisterschaft boxen; gegen jmdn. boxen …   Universal-Lexikon

  • Teufel — (s. ⇨ Teixel). 1. A mol muess ma m Teuffel uff de Wedel treta. – Birlinger, 1036. 2. All, wat de Düwel nich lesen kann (will), dat sleit he vörbi (oder: sleit he äwer). – Frommann, II, 389, 123; Eichwald, 346; Goldschmidt, 57; Kern, 1430. 3. Als… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»